Překlad "в обхвата на" v Čeština

Překlady:

v dosahu

Jak používat "в обхвата на" ve větách:

б)„потребител“ означава всяко физическо лице, което като страна по договори, попадащи в обхвата на настоящата директива, действа извън рамките на своята търговска или стопанска дейност, занаят или професия;
b)„spotřebitelem“ se rozumí fyzická osoba, která ve smlouvách, na které se vztahuje tato směrnice, jedná za účelem, který nelze považovat za její obchodní činnost, podnikání, řemeslo nebo povolání;
Чрез актове за изпълнение Комисията приема хармонизирани правила относно процедурите за определяне на това дали дадено тютюнево изделие попада в обхвата на параграф 1.
Komise přijímá prostřednictvím prováděcích aktů jednotná pravidla, jež se týkají postupů, na základě kterých se rozhoduje o tom, zda tabákový výrobek spadá do oblasti působnosti odstavce 1.
Ако сте в обхвата на този сигнал отговорете на канал 1-6.
Pokud jste v dosahu tohoto signálu, prosíme odpovězte na kanálu 1-6.
(3) По смисъла на член 65 от Договора тази област е в обхвата на съдебното сътрудничество по граждански дела.
(3) Tato oblast náleží do oblasti soudní spolupráce v civilních věcech ve smyslu článku 65 Smlouvy.
Този вид мъдрост е в обхвата на всеки един от нас, само ако започнем да внимаваме.
Tento druh moudrosti je dosažitelný každým z nás, pokud začneme být vnímaví.
Досиетата или групите от досиета, както и заглавните им страници, които не са структурирани съгласно специфични критерии, не следва да попадат в обхвата на настоящия регламент.
Přístup k orgánům a jejich alokace pro účely transplantace by rovněž neměly vzhledem ke své specifičnosti spadat do oblasti působnosti této směrnice.
В тази връзка Съдът вече е припомнял, че не може да преценява с оглед на Хартата национална правна уредба, която не попада в обхвата на правото на Съюза.
V tomto rámci již Soudní dvůr připomněl, že vnitrostátní právní úpravu, která nespadá do rámce unijního práva, nemůže posoudit z hlediska Listiny.
Държавите членки не възпрепятстват предоставянето на пазара и/или пускането в действие на съоръжения, попадащи в обхвата на Директива 2004/108/ЕО, които са в съответствие с посочената директива и които са пуснати на пазара преди 20 април 2016 г.
Členské státy nesmí bránit dodávání na trh dílčích systémů nebo bezpečnostních prvků, na které se vztahuje směrnice 2000/9/ES a které jsou s uvedenou směrnicí ve shodě a byly uvedeny na trh před 21. dubnem 2018.
Градовете и военните ни обекти по Източното крайбрежие попадат в обхвата на тези оръжия и биха имали само 5 минути за реакция.
Města a voj. základny na jihozápadě až po Washington D.C. Jsou v dostřelu raket a v případě odpalu máme čas pět minut
Все още мисля, че трябва да проверим другите планети в обхвата на кораба.
Pořád si myslím, že bychom měli prozkoumat ostatní planety v dosahu.
А и това дистанционно показва само кои портали са в обхвата на тази планета, но не и къде са те.
Plus, tohle ovládání nám řekne jenom, které brány jsou v dosahu téhle planety.
Да речем, че порталите в обхвата на планетата са в този кръг.
Řekněme, že brány v dosahu planety, na které jsme my, jsou v tomto kruhu.
Озовем ли се в обхвата на "Дестъни", адресът ще се покаже тук.
Jakmile budeme v dosahu Destiny, adresa se objeví tady.
Били сме в обхвата на звездата, когато хората от Съюза са набирали.
Luciánská aliance nás náhodou vytočila, když byla ta zatracená věc v dosahu.
Закарай ме в обхвата на Джоунси, и ще узнаем всичко.
Až se přiblížíme k Jonesymu, dozvíme se všechno.
Още ли сме в обхвата на "Галактика"?
Už jsme se dostali z dosahu Battlestar Galacticy? - Ne.
Трябвало е да съм по-вежлив, да го включа в обхвата на любезността си и учтиво да помоля да признае три зверски убийства.
Měl jsem na něj být milejší, ne? Měl jsem k němu rozšířit mou zónu zdvořilosti. Zeptat se ho velmi, velmi slušně, zda by se nepřiznal k brutálním znásilněním a vraždám tří žen.
Офисът на охраната е в обхвата на взрива.
Bezpečnostní místnost byla v oblasti výbuchu.
Защо е бил в обхвата на вражеския огън?
Proč byl v dosahu nepřátelské palby?
като добавка във фуражи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003;
iii) jako doplňková látka v krmivech v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003,
Ето защо не можем да носим отговорност за защитата и поверителността на информацията, която предоставяте, посещавайки тези сайтове, тъй като те не попадат в обхвата на нашата декларация за поверителност.
Proto nemůžeme být zodpovědní za ochranu a soukromí jakýchkoli informací, které poskytnete při návštěvě takovýchto stránek, a na takové stránky se toto prohlášení o ochraně osobních údajů nevztahuje.
По-специално, правилата на Регламент (ЕС) 2016/679 следва да се прилагат за предаването на лични данни за цели, които не попадат в обхвата на настоящата директива.
Pravidla nařízení (EU) 2016/679 by se měla vztahovat zejména na předávání osobních údajů pro účely, které nespadají do oblasti působnosti této směrnice.
Анализът ще обхване наноматериалите, които понастоящем не попадат в обхвата на действащите уведомителни, регистрационни и разрешителни режими.
Tato analýza bude zahrnovat nanomateriály, na které se v současné době nevztahují stávající postupy oznamování, registrace či povolování.
Тези продукти следва да попадат в обхвата на настоящия регламент, при условие че отговарят на определението за медицинско изделие или попадат в приложното поле на настоящия регламент.
Tyto výrobky by měly spadat do oblasti působnosti tohoto nařízení za předpokladu, že odpovídají definici zdravotnického prostředku, nebo se na ně toto nařízení vztahuje.
Преводи на средства, съответстващи на услугите, посочени в член 3, букви а) — м) и буква о) от Директива 2007/64/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9), не попадат в обхвата на настоящия регламент.
Toto nařízení se nevztahuje na převody peněžních prostředků odpovídající službám uvedeným v čl. 3 písm. a) až m) a o) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/64/ES (9).
Преди да започне дейност, всяко юридическо лице, попадащо в обхвата на определението за ЦДЦК, трябва да бъде лицензирано от компетентните национални органи.
Všechny právnické osoby odpovídající definici centrálního depozitáře musí před zahájením své činnosti získat povolení příslušných vnitrostátních orgánů.
в) да сътрудничи на компетентните национални органи, по тяхно искане, при всяко действие, предприето за отстраняване на рисковете, свързани с устройствата, попадащи в обхвата на пълномощието на упълномощения представител.
c) spolupracovat s příslušnými vnitrostátními orgány na jejich žádost při činnostech, jejichž cílem je odstranit rizika vyvolaná dílčími systémy nebo bezpečnostními prvky, na které se vztahuje jeho pověření.
Въпреки това поръчките, възложени от възлагащите органи в контекста на извършваните от тях морски, крайбрежни или речни транспортни услуги, попадат в обхвата на настоящата директива.
Veřejné zakázky zadávané veřejnými zadavateli v souvislosti s jejich působením ve službách námořní, pobřežní nebo říční dopravy však do oblasti působnosti této směrnice spadají.
като добавки във фуражи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавките, използвани в храни за животни (36);
iii) jako doplňková látka v oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (36),
В директивите на Съюза в областта на дружественото право се съдържат задължителни правила за защита на акционери и кредитори на институции, които попадат в обхвата на тези директиви.
Směrnice Unie týkající se práva společností obsahují závazná pravidla ochrany akcionářů a věřitelů institucí spadajících do oblasti působnosti těchto směrnic.
Настоящият параграф не се прилага по отношение на информацията за финансови инструменти, които попадат в обхвата на Директива 2014/65/ЕС.
Tento odstavec se nevztahuje na informace o finančních nástrojích, které spadají do oblasti působnosti směrnice 2004/39/ES.
В обхвата на програмата попадат засегнати модели в продължение на 5 години след първата продажба на дребно на устройството.
Program se vztahuje na problémová zařízení iPhone 6 Plus po dobu pěti let od prvního maloobchodního prodeje daného přístroje.
Видът на внасяния от този ползвател продукт обаче попада в обхвата на продукта, описан в съображения 31 и 32.
Typ výrobku dovážený tímto uživatelem však spadal do definice výrobku popsané v (31). a (32). bodě odůvodnění.
а) попада в обхвата на членове 15 или 16 от настоящата директива, или членове 5 или 8 от Директива 2002/19/ЕО (Директива за достъпа), и
a) spadají do oblasti působnosti článků 15 nebo 16 této směrnice, článků 5 nebo 8 směrnice 2002/19/ES (přístupová směrnice) nebo článku 16 směrnice 2002/22/ES (směrnice o univerzální službě), a
При поискване държавите-членки разглеждат подадени в Комисията жалби, които попадат в обхвата на уредбата им.
Členské státy na žádost Komise prošetří stížnosti podané Komisi, jež spadají do působnosti jejich opatření.
Поради това отпускането на финансова помощ от държава членка или от група държави членки на друга държава членка не попада в обхвата на посочената забрана.
Na poskytnutí finanční pomoci členským státem nebo skupinou členských států jinému členskému státu se tedy uvedený zákaz nevztahuje.
като ароматизант в храни в обхвата на Директива 88/388/ЕИО и Решение 1999/217/ЕО;
ii) jako látka určená k aromatizaci v potravinách v oblasti působnosti směrnice 88/388/EHS a rozhodnutí 1999/217/ES,
Операциите, получили подкрепа чрез гаранцията на ЕС, имат по правило по-висок рисков профил от обичайните операции на ЕИБ и следователно попадат в обхвата на специалните дейности.
EFSI může podporovat i projekty EIB, které nesou riziko nižší, než je minimální riziko spojené se zvláštními činnostmi EIB, pokud je k zajištění adicionality ve smyslu prvního pododstavce tohoto odstavce nutné využít záruku EU.
Тези договорености обаче не следва да засягат правата на лицата, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 883/2004.
Takovými ujednáními by však neměla být dotčena práva osob, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 883/2004.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби на националното право, които те приемат в областта в обхвата на настоящата директива. Член 6
Členské státy sdělí Komisi znění vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice, a všechny jejich pozdější změny.
Ако според спонсора заявлението попада в обхвата на настоящия регламент и/или е пълно, но съответната държава членка не е съгласна с това, заявлението се счита за отхвърлено.
Pokud je zadavatel toho názoru, že žádost skutečně spadá do oblasti působnosti tohoto nařízení a/nebo že je úplná, avšak dotčený členský stát tento názor nezastává, považuje se žádost za zamítnutou.
Когато спонсорът смята, че заявлението попада в обхвата на настоящия регламент и/или е пълно, но съответната държава членка не е съгласна с това, заявлението се счита за отхвърлено.
Pokud je zadavatel toho názoru, že žádost spadá do oblasti působnosti tohoto nařízení nebo že je úplná, avšak dotčený členský stát tento názor nezastává, považuje se žádost za zamítnutou.
а) структурата и координатите за връзка на групата предприятия и нейните членове и на външните подизпълнители, попадащи в обхвата на задължителните фирмени правила;
a) strukturu a kontaktní údaje skupiny podniků nebo uskupení podniků vykonávajících společnou hospodářskou činnost a každého z jejích členů;
Искам да кажа, първо, 100 милиарда галактики в обхвата на нашите телескопи вероятно са миниатюрна част от общата сума.
Zaprvé, těch 100 miliard galaxií, které jsou v dosahu našich teleskopů, je pouhým nepatrným zlomkem celku.
1.6824269294739s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?